Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Se você

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtGreqisht

Titull
Se você
Tekst
Prezantuar nga irini
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Foi sem você, que eu pude intender, que não é fácil viver sem te ter, meu coração, me diz que não, eu não consigo viver sem você

Titull
If you
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga milenabg
Përkthe në: Anglisht

Without you I could understand that it is not easy to live without you, my heart, say me no, I can´t live without you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Chantal - 4 Shtator 2006 13:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Gusht 2006 14:52

irini
Numri i postimeve: 849
Hey there, is "say me no" = "don't tell me" or is it = Tell me "No, I can't live without you?"

31 Gusht 2006 15:16

milenabg
Numri i postimeve: 145
me diz que não = say me no = don't tell me
If the text in portuguese was : "Me diz que: - Não, eu não consigo viver sem você = Say me that: - No, I can´t live without you."
In portuguese when you change the pontuation, you can change the meaning of the text.

31 Gusht 2006 15:18

irini
Numri i postimeve: 849
thanks So I should translate that she asks him to tell her that he won't leave her. Thanks again. My Portuguese is not good enough to tackle poetry!