Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Gjuha Latine - mapear o conhecimento...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeAnglishtFrengjishtGjuha LatineGjermanisht

Kategori Mendime - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Titull
mapear o conhecimento...
Tekst
Prezantuar nga gbernsdorff
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Vërejtje rreth përkthimit
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Titull
Ex eo loco possibile est...
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Gjuha Latine

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Efylove - 7 Shtator 2009 19:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Gusht 2009 13:43

Efylove
Numri i postimeve: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 Gusht 2009 13:56

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove