Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Frengjisht-Romanisht - De tout mon coeur je te souhaite une ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtSpanjishtRomanisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Titull
De tout mon coeur je te souhaite une ...
Tekst
Prezantuar nga Celia1602
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

Titull
Din toată inima, îți doresc un an bogat
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga Tzicu-Sem
Përkthe në: Romanisht

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 8 Janar 2009 11:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Dhjetor 2008 13:52

Freya
Numri i postimeve: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 Dhjetor 2008 13:54

Freya
Numri i postimeve: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 Dhjetor 2008 14:18

Freya
Numri i postimeve: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 Dhjetor 2008 19:17

Burduf
Numri i postimeve: 238
De acord complet cu Freya !

30 Dhjetor 2008 20:58

azitrad
Numri i postimeve: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 Dhjetor 2008 23:08

Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 Dhjetor 2008 06:21

nicumarc
Numri i postimeve: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii