Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Eu não te conheço e não adiciono ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglisht

Titull
Eu não te conheço e não adiciono ...
Tekst
Prezantuar nga theperformer
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Eu não te conheço e não adiciono pessoas que não conheço. Já está me incomodando. Você está
sempre entrando no meu perfil. Por favor, não entre mais. Grata.
Vërejtje rreth përkthimit
please translate this in english

Titull
I don't know you
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Lein
Përkthe në: Anglisht

I don’t know you and I don’t add people I don’t know. You are bugging me already, you are forever getting onto my profile, please stop it!Thanks
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 13 Nëntor 2008 13:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Nëntor 2008 12:42

Lein
Numri i postimeve: 3389
Original should be

Eu não te conheço e não adiciono pessoas qeu não conheço. Já está me incomodando, você está sempre entrando no meu perfil, por favor não entre mais. Grata

11 Nëntor 2008 17:47

Cleber Q
Numri i postimeve: 1
Penso, com o devido respeito, que ficaria mais correto se a primeira sentença estivesse assim escrita: "I don't know who you are and I don't add people that I don't know."

11 Nëntor 2008 19:50

karinalinares
Numri i postimeve: 22
i don't know you and I don't add people that I don't know. You are already bigging me, always logging at my profile, please don't log anymore, thanks

13 Nëntor 2008 10:45

Lein
Numri i postimeve: 3389
I think both suggestions above have a meaning very similar to mine but I'm happy to change the translation if that makes people happy

13 Nëntor 2008 13:13

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Lein,

May I suggest...?

"I don't know you and I don't add people I don't know. You are already getting on my nerves accessing my profile all the time, please stop it! Thanks."

I think that would sound more natural in English. The original is not a masterpiece.

13 Nëntor 2008 13:41

Lein
Numri i postimeve: 3389
You can change it if you want, however here (London) we use 'that is bugging me' all the time for situations like this. It may not be literary language or what you'd see in textbooks but is very much used in day-to-day life.

13 Nëntor 2008 23:03

theperformer
Numri i postimeve: 1
Hi lein...I thankyou for helping me.....even m in london ryt now.....i needed this translation from a long time....thnx again.....hope we culd meet....c ya and tk care