Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtGjermanishtTurqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Tekst
Prezantuar nga vuk
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht Perkthyer nga Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Titull
acı
Përkthime
Kërkohet cilësi e lartëTurqisht

Perkthyer nga handyy
Përkthe në: Turqisht

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 14 Shtator 2008 23:55





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Shtator 2008 12:38

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 Shtator 2008 22:47

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 Shtator 2008 22:49

handyy
Numri i postimeve: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 Shtator 2008 23:06

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 Shtator 2008 23:12

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 Shtator 2008 23:21

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 Shtator 2008 23:22

handyy
Numri i postimeve: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 Shtator 2008 23:24

handyy
Numri i postimeve: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 Shtator 2008 23:40

fikomix
Numri i postimeve: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar