Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha sllovene-Anglisht - Translation 1

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha slloveneAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Translation 1
Tekst
Prezantuar nga NEC Philips
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha sllovene

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

Titull
Maybe...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Dušan
Përkthe në: Anglisht

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 30 Qershor 2008 21:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Qershor 2008 16:11

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 Qershor 2008 16:25

Dušan
Numri i postimeve: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 Qershor 2008 09:32

Domba
Numri i postimeve: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.