Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Anglisht - هاي اخي انا اريد

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
هاي اخي انا اريد
Tekst
Prezantuar nga pluiepoco
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعرف ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر
Vërejtje rreth përkthimit
One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.

Please help me.

Titull
hello brother, I want to
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga elmota
Përkthe në: Anglisht

hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude
Vërejtje rreth përkthimit
ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 25 Prill 2008 18:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Prill 2008 15:53

theseeker
Numri i postimeve: 2
Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you"

21 Prill 2008 04:31

pluiepoco
Numri i postimeve: 1263
I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon.

25 Prill 2008 00:18

theseeker
Numri i postimeve: 2
OK brother , if you need any help just let me know

Hi theseeker

I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine

24 Prill 2008 23:48

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi elmota pluiepoco the seeker

You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".

I'll validate it straight away afterwards

25 Prill 2008 03:32

pluiepoco
Numri i postimeve: 1263
Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?

CC: Tantine, elmota

25 Prill 2008 04:19

elmota
Numri i postimeve: 744
i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire