Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Spansk - nueva juventad

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFransk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
nueva juventad
Tekst som skal oversettes
Skrevet av manue6401
Kildespråk: Spansk

don veridico sembro casas y gentes para que el boliche no se quedara solo.Allà esperaba qie apareciera el cartero.
5 November 2007 14:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 November 2007 13:28

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hello, guilon, could you tell me wether this text is correct or not, as the translation zaidita did doesn't make sense to me in French

CC: guilon

9 November 2007 05:20

guilon
Antall Innlegg: 1549
It doesn't make much sense in Spanish, lots of mistakes, and I can't figure out what the sentences mean exactly. I would have a hard time if I had to translate it into French.

CC: Francky5591

9 November 2007 06:34

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
do you have an idea about what "boliche" means?

9 November 2007 11:39

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
boliche ici
ce texte est vraiment étrange mais s'il me fallait le traduire je dirais :
Monsieur véridique a semé des maisons et des gens pour que le (bowling) ne se retrouve pas seul. Là il attend qu'apparaisse le facteur.