Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



180Oversettelse - Fransk-Latin - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskArabiskLatinTyrkisk

Kategori Tanker

Tittel
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Tekst
Skrevet av soleil38230
Kildespråk: Fransk

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Tittel
Necesse est
Oversettelse
Latin

Oversatt av Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin

Necesse est nos aliquantum similes esse ut consentiamus, sed necesse est nos dissimiles esse ut inter nos amemus.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"It is necessary to be a bit alike to understand each other, but to be different to fall in love" (bridge by gamine)
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 25 Juni 2010 14:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Juni 2010 13:40

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi Efee!
I'm not sure only one thing: "paulum similes" I would translate "hardly alike" or "alike only a bit". I think the adverb "paulum" has rather negative connotation.
Maybe "aliquantum similes" or "aliquo modo similes" would be better. What do you think?

"inter nos intellegamus" --> consentiamus ?

25 Juni 2010 13:56

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Definitely better!

25 Juni 2010 14:16

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487