Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Dansk - en güzel cicekler ve kalbim senin olsun

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskDansk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
en güzel cicekler ve kalbim senin olsun
Tekst
Skrevet av nadia1
Kildespråk: Tyrkisk

en güzel cicekler ve kalbim senin olsun

Tittel
Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig.
Oversettelse
Dansk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Dansk

Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge: " May the most beautiful flowers and my heart be yours". Thanks to Handyy.
Senest vurdert og redigert av Anita_Luciano - 2 Januar 2009 02:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Januar 2009 02:17

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Hvis sætningen skulle være grammatisk korrekt, skulle der nødvendigvis stå "må de smukkeste blomster og mit hjerte være DINE", fordi det både er "blomster" og "hjerte", der er subjekt for verbet. Men jeg synes ærligt talt, at det lyder lidt underligt i flertal (selvom det er det korrekte) :-)
For at undgå denne ordlyd vil jeg derfor foreslå, at du omskriver til: "Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig". Hvad synes du, Gamine?

2 Januar 2009 02:28

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hvad angår det grammatiske er jeg fuldstændig ening med dig og derfor brugte jeg "dit". Hvad angår dit forslag kan jeg kun bøje mig. Det er langt bedre. Har rettet. Tak Anita..