Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Mit diesem Lied will die Sängerin klar machen,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelsk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Mit diesem Lied will die Sängerin klar machen,...
Tekst
Skrevet av Melisa1808
Kildespråk: Tysk

Mit diesem Lied will die Sängerin klar machen, dass es immer jemanden auf der Welt gibt der zu uns gehört, auch wenn wir ihn gerade nicht finden, doch es gibt ihn.
Jeder sehnt sich nach Liebe und Geborgenheit.
Jemand der einen haltet, wenn es einem nicht gut geht. Jemand der einen ohne Worte verstehen kann.
Auch wenn man viele Menschen (Partnerschaft) verloren ha die man geliebt hat, sie waren nicht von dauer und anscheind auch nicht zu stark um es für die Ewigkeit halten zu können.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
für eine musikanalyse, für die schule

Tittel
With this song, this singer wants to point out,...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av iamfromaustria
Språket det skal oversettes til: Engelsk

With this song, this singer wants to point out, that there is always somebody on the world who belongs to us, even if we don't find him right now, he does exist.
Everybody longs for love and security.
Somebody who holds you, when you don't feel well. Somebody who can understand you without words.
Even if you've lost many people (partnership), who you loved, they weren't permanent and apparently not strong enough to last forever.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 15 April 2008 07:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 April 2008 23:54

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Heidrun

I've made few minor changes and set a poll.

"Everybody is longing for love and security."

I think it should be better into present.
"Everybody longs for love and security."

What do you think?