Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Grekiska - Mal de vivre

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaFranskaEngelskaGrekiskaUkrainska

Kategori Sång - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Mal de vivre
Text
Tillagd av elenap
Källspråk: Franska Översatt av Jusjus

Tu me donnes le mal de vivre
Je ne vais pas tarder à m'enfuir
Ma gitane, rends toi compte au moins
Ma gitane, je t'en prie
Tu ne me laisses pas respirer
Tu me donnes le mal de vivre
Chaque jour mon cœur y croit

Ma gitane
Mon coeur souffre
Ma gitane je t'en prie
Je souffre de mal nutrition
Tu me donnes le mal de vivre
Chaque jour mon cœur y croit
Dis moi pourquoi moi je te traite aussi bien
Lorsque tu me parles comme si j'étais un enfoiré

Titel
ο πόνος να ζω
Översättning
Grekiska

Översatt av chrysso91
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Αναποδογυρίζεις τη ζωή μου
Δε θ' αργίσω να φύγω μακριά
Τσιγγάνα μου, συνειδητοποίησε τουλάχιστον
Τσιγγάνα μου, σε παρακαλώ
Δε μ' αφήνεις ούτε να αναπνεύσω
Αναποδογυρίζεις τη ζωή μου
Κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει

Τσιγγάνα μου,
Η μικρή καρδιά μου υποφέρει
Τσιγγάνα μου σε παρακαλώ
Υποφέρει από στέρηση
Αναποδογυρίζεις τη ζωή μου
Κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει
Πες μου γιατί εγώ σου φέρομαι τόσο καλά
Όταν εσύ μου μιλάς λες και είμαι κουτός
Anmärkningar avseende översättningen
Κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει, δηλ. κάθε μέρα η καρδιά μου ξεγελιέται, εξαπατείται... ΄Προτίμησα να βάλω το "κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει" για να ταιριάζει καλύτερα με τη γαλλική μετάφραση.
Senast granskad eller redigerad av chrysso91 - 25 Augusti 2007 14:49