Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Gresk - Mal de vivre

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFranskEngelskGreskUkrainsk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Mal de vivre
Tekst
Skrevet av elenap
Kildespråk: Fransk Oversatt av Jusjus

Tu me donnes le mal de vivre
Je ne vais pas tarder à m'enfuir
Ma gitane, rends toi compte au moins
Ma gitane, je t'en prie
Tu ne me laisses pas respirer
Tu me donnes le mal de vivre
Chaque jour mon cœur y croit

Ma gitane
Mon coeur souffre
Ma gitane je t'en prie
Je souffre de mal nutrition
Tu me donnes le mal de vivre
Chaque jour mon cœur y croit
Dis moi pourquoi moi je te traite aussi bien
Lorsque tu me parles comme si j'étais un enfoiré

Tittel
ο πόνος να ζω
Oversettelse
Gresk

Oversatt av chrysso91
Språket det skal oversettes til: Gresk

Αναποδογυρίζεις τη ζωή μου
Δε θ' αργίσω να φύγω μακριά
Τσιγγάνα μου, συνειδητοποίησε τουλάχιστον
Τσιγγάνα μου, σε παρακαλώ
Δε μ' αφήνεις ούτε να αναπνεύσω
Αναποδογυρίζεις τη ζωή μου
Κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει

Τσιγγάνα μου,
Η μικρή καρδιά μου υποφέρει
Τσιγγάνα μου σε παρακαλώ
Υποφέρει από στέρηση
Αναποδογυρίζεις τη ζωή μου
Κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει
Πες μου γιατί εγώ σου φέρομαι τόσο καλά
Όταν εσύ μου μιλάς λες και είμαι κουτός
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει, δηλ. κάθε μέρα η καρδιά μου ξεγελιέται, εξαπατείται... ΄Προτίμησα να βάλω το "κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει" για να ταιριάζει καλύτερα με τη γαλλική μετάφραση.
Senest vurdert og redigert av chrysso91 - 25 August 2007 14:49