Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Latin - Nunca te esquecerei, Pai

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaHebreiskaArabiskaLatinKinesiska (förenklad)Traditionell kinesiska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Nunca te esquecerei, Pai
Text
Tillagd av Medeiros
Källspråk: Portugisiska

Nunca te esquecerei, Pai
Anmärkningar avseende översättningen
<Bridge>
"I'll never forget you, Dad"

Titel
Pater, numquam te obliviscar
Översättning
Latin

Översatt av sgrowl
Språket som det ska översättas till: Latin

Pater, numquam te obliviscar
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 6 Januari 2010 19:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Januari 2010 20:39

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
"I'll never forget you, Dad"

Sweety, could you confirm r negate the requester's bridge above, please?

CC: Sweet Dreams

2 Januari 2010 21:27

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
The translation is correct.

Happy New Year to you, Aneta!

3 Januari 2010 00:02

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thank you Sweety! Best wishes to you too!!!
Be such a nice girl as always you are and enjoy all days of the New Year!

3 Januari 2010 00:05

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
sgrowl, very well translated. I would only suggest using diminutive form here for "Pater" (father) --> "Tata"(dad/-dy)


6 Januari 2010 17:38

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Sweety, tell me, please: Is "Pai" a deminiutive form like "dad" for "father"?

6 Januari 2010 19:32

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
No, it means "father". In Portugal we don't use diminutives very much.

6 Januari 2010 19:34

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Ok. Thanks, dear one. It was quite essential info so that the text could be right evaluated.

6 Januari 2010 19:36

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202


Nice photo BTW

6 Januari 2010 19:41

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thanks Sweet! It is only for some time to celebrate the New Year...

6 Januari 2010 19:47

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Yeah, I thought so