Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Turkiska - És linda e gosto do teu sorriso.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaTurkiskaRyska

Kategori Kärlek/Vänskap

Titel
És linda e gosto do teu sorriso.
Text
Tillagd av electricz
Källspråk: Portugisiska

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Titel
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 15 Maj 2009 22:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Maj 2009 18:22

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 Maj 2009 19:40

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Edit done, Thank you Hazal.