Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Engelska - ben ki yollarimi

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Fritt skrivande

Titel
ben ki yollarimi
Text
Tillagd av greenbutterfly
Källspråk: Turkiska

ben ki yollarimi sana dogru cizmisim,aklimdan gecenleri kalbimde demlemisim

Titel
I who drew my roads towards you
Översättning
Engelska

Översatt av buketnur
Språket som det ska översättas till: Engelska

I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things that were in my mind.
Anmärkningar avseende översättningen
"the things that are in my mind" is "the things which I think/thought".
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 September 2008 19:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Augusti 2008 15:24

lilian canale
Antal inlägg: 14972
steeped?

27 Augusti 2008 16:08

buketnur
Antal inlägg: 266
Hi Lilian, when we look the dictionary
demlemek= to steep(tea), to brew

27 Augusti 2008 16:50

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Exactly! What does it mean then?

"...steeped the things that are in my mind, in my heart."


28 Augusti 2008 10:02

buketnur
Antal inlägg: 266
I steeped the things which I thought, in my heart.
ı steepes these things in my heart

28 Augusti 2008 10:38

buketnur
Antal inlägg: 266
Lilian when I looked "to steep" in dictionary, I saw that also "to steep" means " to wet,to damped".
the equivalent of "demlemek": to steep, to brew
It can have so a meaning:" I wet with my tears the things which are in my mind, in my heart " This is it's explanation, not the translation.

28 Augusti 2008 14:59

lilian canale
Antal inlägg: 14972
What about this?

"I, who drew my roads towards you, plunged in my heart the things that were in my mind."

28 Augusti 2008 16:17

buketnur
Antal inlägg: 266
Thanks Lilian,it is clearer when you changed the places of words, but I think that the translation must respect the meaning of the original text. So, How is this?
"I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things which/that were in my mind.

28 Augusti 2008 16:31

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Ok, if you insist with "steep"...
That sounds really awkward in English, though.
We can set a poll and see what other people think.

28 Augusti 2008 16:37

buketnur
Antal inlägg: 266
Ok Lilian, I insist with "steep" because I looked up two dictionary and there were only two equivalent: to steep, to brew
If they can't be, maybe "to wet" can be