Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Fransk - ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskFranskItaliensk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...
Tekst
Tilmeldt af pompista03
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

ascultă, eu nu am niciun fitantat,nu mă interesează ce-ţi spune angelo. tu crezi ce vrei şi faci ce vrei...pupici
Bemærkninger til oversættelsen
sms
- Edited with diacritics - Freya
* fitantat (fitanţat)posibil fidanzato - logodnic, prieten, iubit.


Titel
écoute! moi, je n'ai aucun problème
Oversættelse
Fransk

Oversat af cristina-niculina
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

écoute! moi, je n'ai aucun problème, ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas, tu crois ce que tu veux et tu fais comme tu veux...bisous
Bemærkninger til oversættelsen
imi pare rau, dar nu stiu ceea ce inseamna in limba romana "fitantat"...asa ca am adaptat contextului si am scris: "problema"
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 13 August 2007 17:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 August 2007 17:33

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"Ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas" est correct
De même, "tu crois ce que tu veux"est correct (et non pas "ti crois qu'est-ce que tu veux"
Aussi, à "problème", il y a un accent grave sur le "e" ("è".

14 August 2007 06:49

cristina-niculina
Antal indlæg: 8
très bien!! merci beaucoup!