Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



11Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Spansk - Prefiro ser essa metamorfose ambulante Eu prefiro...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskSpansk

Kategori Sang

Titel
Prefiro ser essa metamorfose ambulante Eu prefiro...
Tekst
Tilmeldt af Alfreedom
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Prefiro ser essa metamorfose ambulante
Eu prefiro ser essa metamorfose ambulante
Do que ter aquela velha opinião formada sobre tudo


Eu quero dizer agora o oposto do que eu disse antes



Se hoje eu sou estrela amanhã já se apagou
Se hoje eu te odeio amanhã lhe tenho amor


É chato chegar a um objetivo num instante
Eu quero viver essa metamorfose ambulante
Do que ter aquela velha opinião formada sobre tudo




Eu vou lhes dizer aquilo tudo que eu lhes disse antes


Bemærkninger til oversættelsen
Hola,la letra es de una cancion de Raul Seixas que sale en la pelicula "Ciudad de dios".

Un saludo

Titel
Prefiero ser esa metamorfosis ambulante
Oversættelse
Spansk

Oversat af zaidita
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Prefiero ser esa metamorfosis ambulante
antes que ser quien tiene aquella opinión formada acerca de todo.

Quiero decir ahora lo contrario de lo que dije antes.

Si hoy soy estrella, mañana me extinguiré.
Si hoy te odio, mañana te amaré.

Es aburrido llegar a un objetivo en un instante
Quiero vivir esa metamorfosis ambulante
antes que tener aquella vieja opinión formada acerca de todo

Y les diré todo aquello que les dije antes.
Bemærkninger til oversættelsen
Bueno, esta es mi nueva propuesta, espero haya quedado mejor. No pude completarla el otro día, pues me fui a casa, donde no tengo internet, ya que vivo en una parcela, alejada del mundanal ruido, pero ahora estoy de vuelta y espero seguir colaborando en lo que pueda.
Senest valideret eller redigeret af Lila F. - 4 Juli 2007 07:30