Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Fransk - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskFransk

Kategori Fri skrivning

Titel
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Tekst
Tilmeldt af jirc84
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Bemærkninger til oversættelsen
Son simplemente frases

Titel
Libre de décider. liberté dans un monde...
Oversættelse
Fransk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Bemærkninger til oversættelsen
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 24 December 2010 00:00





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 December 2010 23:41

gamine
Antal indlæg: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 December 2010 00:03

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine