Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Spansk - In the course of time, anyone may forget... may forget.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSpansk

Kategori Sætning

Titel
In the course of time, anyone may forget... may forget.
Tekst
Tilmeldt af Josempo12
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af tradtu

In the course of time, anyone may forget... may forget.

Titel
Con el paso del tiempo
Oversættelse
Spansk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Con el paso del tiempo, cualquiera puede olvidar... puede olvidar.
Senest valideret eller redigeret af guilon - 26 September 2008 14:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 September 2008 23:38

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"A medida que el tiempo pasa..."

26 September 2008 00:31

goncin
Antal indlæg: 3706
No hay ontologicamente tanta diferencia, ¿hay?

CC: lilian canale

26 September 2008 00:48

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Bueno, yo particularmente nunca usaría esa expresión "a lo largo del tiempo"
Podría ser "a lo largo de los años" "a lo largo de la vida", pero para tiempo, me suena mejor "al pasar del tiempo" "a medida que el tiempo pasa" "con el pasar del tiempo".

CC: guilon

26 September 2008 01:40

guilon
Antal indlæg: 1549
A pesar de que las frases que propones son bastante más correctas desde el punto de vista de los conceptos, "a lo largo del tiempo" es una expresión muy muy habitual en español, repítela varias veces en tu mente y verás cómo te suena bien.

CC: lilian canale

26 September 2008 02:11

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hummmm...la he repetido, te lo juro, pero lo único más familiar que me viene a la cabeza sería completar ese "tiempo" con una cláusula relativa.
"A lo largo del tiempo que pasamos juntos..." eso me suena bien, pero la expresión en inglés "in the course of time,..." sigue viniendo a mi cabeza como "Al pasar del tiempo"
Pero tal vez en España se use normalmente.

26 September 2008 07:00

pirulito
Antal indlæg: 1180
No me suena mal la expresión "a lo largo del tiempo" como tampoco "al pasar el tiempo"

Me parece que con el tiempo podría ser una traducción más simple y coloquial para in the course of time (o bien con el paso del tiempo).

26 September 2008 14:33

guilon
Antal indlæg: 1549
Señores, al final lo dejamos en "con el paso del tiempo", sin perjudicar por ello la nota de goncy.