Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Tyrkisk - Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskTyrkisk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen,...
Tekst
Tilmeldt af Nicola2911
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen, hast du zu mir Worte gesagt,die niemand vorher zu mir gesagt hat!Du bist der Sinn meines Lebens!Du bist für mich,wie die Luft zum atmen,ich brauche dich!Ich bin so glücklich mit dir,wie bisher mit keinem!

Titel
Seninle çok Mutluyum!
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Hazinem, birbirimizi çok kısa zamandır tanımamıza rağmen, ,bana daha önce kimsenin söylemediği kelimeleri söyledin! Sen yaşamımın anlamısın! Sen benim için solunan hava gibisin. Sana ihtiyacım var! Seninle, şimdiye kadar hiç kimseyle mutlu olmadığım şekilde mutluyum.
Senest valideret eller redigeret af smy - 12 Marts 2008 15:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Februar 2008 11:58

smy
Antal indlæg: 2481
"nefes alınan hava gibisin" yerine "solunan hava gibisin" daha doğru olur sanırım

5 Marts 2008 12:45

margaret
Antal indlæg: 5
Merhaba,
Schatz kelimesini "Hazine" olarak çevirmeyiniz bence çünkü Sevgili anlamını taşımaktadır. Birebir tercüme ederken, yanlış bir ifade bence doğru değil.... FYI
margaret

5 Marts 2008 14:44

merdogan
Antal indlæg: 3769
Bu yazı sizce iki sevgili arasında olan bir yazı değil mi?