Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



20Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Svensk - Deus ilumine meus passos.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskFranskTyskSpanskTyrkiskEngelskSvenskFinskSlovakiskGræskKatalanskFærøskBretonskEstiskDanskFrisiskAfrikaan

Kategori Udtryk

Titel
Deus ilumine meus passos.
Tekst
Tilmeldt af annact
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Deus ilumine meus passos.
Bemærkninger til oversættelsen
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.

Titel
Gud, belys mina steg.
Oversættelse
Svensk

Oversat af Tjäder
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Gud, belys mina steg.

Senest valideret eller redigeret af pias - 21 Januar 2008 17:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Januar 2008 18:17

pias
Antal indlæg: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.

Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"

20 Januar 2008 22:45

Tjäder
Antal indlæg: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder

21 Januar 2008 00:02

annact
Antal indlæg: 2
Muito Obrigada

21 Januar 2008 00:37

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Gud, belys mina steg.

21 Januar 2008 10:52

pias
Antal indlæg: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"

The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."

right?

21 Januar 2008 17:39

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."

21 Januar 2008 17:57

pias
Antal indlæg: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.

So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!

Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".