Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



20Oprindelig tekst - Tyrkisk - insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Websted / Blog / Forum - Fritid / Rejser

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af MINE SAHIN
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Bemærkninger til oversættelsen
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)
Senest redigeret af kafetzou - 22 December 2007 16:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 December 2007 03:46

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Can someone please correct the Turkish here?

CC: serba smy

22 December 2007 12:33

smy
Antal indlæg: 2481
here is the correct typing:
------
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
---------
but this may have a different meaning according to the place of the comma:
---insan hayal ettiği kadar, bir tanrı düşündüğü kadar bir dilencidir---

but I think the first one is the correct sentence.


22 December 2007 16:18

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Thank you, smy!