Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Ranska - אודה לכם על סיוע בתרגום מעברית לצרפתית של מספר...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaRanska

Otsikko
אודה לכם על סיוע בתרגום מעברית לצרפתית של מספר...
Teksti
Lähettäjä yoyo10
Alkuperäinen kieli: Heprea

ההבדל בין הנימוסים בישראל לצרפת הינו באופן החינוך של הילדים. ההורים מוותרים לילדים ובגני ובבתי הספר המחנכים לא מצליחים להשליט סדר.
כך שמי שאינו רוצה לעמוד באוטובוס צריך לנסוע באוטו או ללכת ברגל.
Huomioita käännöksestä
מדובר בחלק מדיון שבוצע בין הורים בארץ ונתבקשתי להעביר לעמיתים בצרפת כאשר רוב התכתובת מבוצעת באנגלית אולם יש צורך בחלט זה בצרפתית ולי לצערי אין כל ידע בשפה
תודה מראש

Otsikko
Traduction
Käännös
Ranska

Kääntäjä karinice
Kohdekieli: Ranska

La différence de politesse entre français et israéliens provient de l'éducation des enfants.
Les parents cèdent aux enfants, et les éducateurs n'arrivent pas à faire régner l'ordre dans les crèches et dans les écoles.
De cette façon, celui qui ne veut pas être debout dans le bus devrait voyager en voiture ou à pied.
Huomioita käännöksestä
Désolée pour la traduction un peu approximative.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 21 Marraskuu 2007 07:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Marraskuu 2007 09:17

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut karinice, tu as oublié "בישראל" ("Bé Israel" : "En Israël", à la première ligne, quant à " לצרפת ", si je ne m'abuse, ça parle de la France, non?
Mon hébreu étant plus que sommaire, je vais demander un bridge d'évaluation à l'un des deux experts en hébreu...

Ittaï or ahikahmr, please could you bridge this Hebrew text into English, please, I need to evaluate translation into French, but (as you know) my Hebrew isn't good enough...

Toda raba, lehitrahot!

CC: ahikamr ittaihen

19 Marraskuu 2007 10:05

karinice
Viestien lukumäärä: 4
lol tu as raison j'ai oublié !! desolée ! en fait, j'avais rédigé sur un bout de papier, et quand j'ai vu que je n'avais que quelques minutes pour rédiger la traduction sur le site, je me suis affolée, et voilà le résultat, j'en ai oublié la moitié...

19 Marraskuu 2007 10:09

karinice
Viestien lukumäärä: 4
pour la traduction de "l'esprit de famille" demandée, je n'arrive pas à répondre...

Mais ça se traduit en hébreu par : המוסר המישׁפּרתי
(se prononce a moussar a mishparti)...

Voilà

19 Marraskuu 2007 10:44

karinice
Viestien lukumäärä: 4
Désolée mais je n'arrive plus à faire de traduction.
Un membre demande :
Au plaisir d'avoir de vos nouvelles.
je regarde la television .
j'ai peur
je suis stressé

Ma traduction :
אני מפּסות לישׁמוע חדשׁות ממך
אני רואה טלוויזיה
אני מפחד
אני בּלכץ

Voilà je ne t'embête plus... Je ne sais pas pourquoi il y a des choses que je ne suis pas autorisée à traduire...

Bonne journée
Karine

20 Marraskuu 2007 22:02

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Je t'ai adressé un message privé, karinice.

Si tu veux traduire un texte, il te faut utiliser le bouton "traduire" sous les textes originaux.
("esprit de famille" et "au plaisir ... etc"

Tu ne m'embêtes absolument pas, je suis ici pour répondre à toutes tes questions concernant le site et son utilisation.

Bonne journée à toi aussi!
Franck

19 Marraskuu 2007 12:56

karinice
Viestien lukumäärä: 4
Ca fait plaisir dêtre si bien accueillie, merci beaucoup !

21 Marraskuu 2007 07:38

ahikamr
Viestien lukumäärä: 51
The difference between the manners in Israel to those in France is coming from the children's education. The parents give up to the children, and the educators can't get (the children) in order in kindergartens and schools. That way, the ones who don't want to stand in the bus, should\have to go by a car or by walking.

****
I hope my broken English is clear enough to understand it...

21 Marraskuu 2007 07:45

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks a lot ahikamr! it helped me a lot.

About education in Israel, there's a very good book that was writen by Bruno Bettelheim, French title of this book is "Les enfants du rêve"

I'll edit the translation according to your bridge, and validate...

Toda raba, ahikamr! lehitrahot!