Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Lembre-se de viver. Amor, ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiLatina

Kategoria Lause

Otsikko
Lembre-se de viver. Amor, ...
Teksti
Lähettäjä vicsieg
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Lembre-se de viver. Amor, confiança, paz, tudo tem um propósito.
Huomioita käännöksestä
Tudo tem um propósito, ou, nada é em vão. Obrigada pela tradução!
Inglês EUA

Otsikko
Memento vivere
Käännös
Latina

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Latina

Memento vivere. Amor, fides, pax, in omnibus propositum.
Huomioita käännöksestä
Second option: "...Amore, fide, pace, in omnibus propositum". <Aneta B.>

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 23 Elokuu 2013 11:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Elokuu 2013 18:30

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi Lein,
I tnink all the words should be put in the nominative, so:

pacem --> pax

Do you agree?

23 Elokuu 2013 00:13

vicsieg
Viestien lukumäärä: 1
Yes! It sounds much better, and I think it "agrees" more! Thank you!

23 Elokuu 2013 11:11

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Aneta,

I'm sure you know best
And of course, either all of them should be in the nominative, or all accusative

(My reasoning, which does not excuse inconsistency of course, was 'in x propositum', so x should be accusative.)

23 Elokuu 2013 11:19

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi dear Lein,
Nice to see you here!

You know, "propositum" is also in nominative here.
I believe that Latin construction is just different than Potrtuguese in this case. Have a look:

- tudo tem um propósito = everything has a purpose (just my guessing)

- in omnibus propositum = there is a purpose in all things

Am I right?

23 Elokuu 2013 11:24

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
'in x propositum'

x should be ABLATIVE and it is.

23 Elokuu 2013 11:25

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Good to see you too!

Yes, that's right - is there a problem with the sentence or the translation? I'm not sure I understand what you are suggesting I change... (Feel free to change it yourself if that is easier!)

23 Elokuu 2013 11:32

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
It's perfect now, Lein.

I just wanted to say that in the Latin construction all the nouns require nominative: Amor, fides, pax and propositum!

In the Portugese construction "um propósito" probably is accusative. Right?


23 Elokuu 2013 11:49

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
You could also put the three first nouns in ablative (but not accusative):

"Amore, fide, pace, in omnibus propositum:.

(second option)