Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Hollanti - 9th rule revisited

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiPuolaPortugaliRomaniaBulgariaKatalaaniSaksaHepreaEspanjaItaliaAlbaaniHollantiKiina (yksinkertaistettu)TanskaKreikkaRuotsiLiettuaVenäjäNorjaTurkkiSerbiaSuomi

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Otsikko
9th rule revisited
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


Otsikko
Herziening regel 9
Käännös
Hollanti

Kääntäjä ClaudeR
Kohdekieli: Hollanti

Wanneer U een tekst opstuurt of een vertaling aanvraagt in een taal die niet op de lijst staat, vermeld dan [b]bij de details voor de vertaling[/b] in [b]welke taal[/b] de aanvraag staat of naar welke taal je je tekst wilt laten vertalen.
Huomioita käännöksestä
Néerlandais belge
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 12 Maaliskuu 2010 16:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Maaliskuu 2010 21:45

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hallo Claude

Om het taalgebruik op de website constant te houden an om deze vertaling vloeiend te laten klinken, zou ik de volgende aanpassingen willen voorstellen:

Wanneer U een tekst opstuurt of een vertaling aanvraagt in een taal die niet op de lijst staat, vermeld dan [ b]bij de details voor de vertaling[ /b] in [ b]welke taal[ /b] de aanvraag staat of naar welke taal je je tekst wilt laten vertalen.

Als je het hier mee eens bent, zou je dan je vertaling willen aanpassen?
Als je het er niet mee eens bent mag je het ook zeggen!
groet
Marjolein

11 Maaliskuu 2010 16:57

ClaudeR
Viestien lukumäärä: 4
Dank U Marjolein,

Sorry, nederlandstalig ben ik niet maar ok, het is maar de tweede keer dat ik hier antwoord/vertaal... Sorry voor de lasten.

11 Maaliskuu 2010 18:12

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Geen probleem, ik zal je vertaling aanpassen
Welkom bij cucumis

11 Maaliskuu 2010 19:05

ClaudeR
Viestien lukumäärä: 4
Kan deze procedure op de website direct vermeld worden? En nog beter: elke keer dat men een vertaling doet kan het vermeld worden?

Idee

11 Maaliskuu 2010 19:24

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Vast wel - maar ik begrijp je voorstel niet
Kan je uitleggen wat je bedoelt? (Het mag ook in het Engels als je dat makkelijker vindt. Liever niet in het Frans want dan snap ik het nog steeds niet )

11 Maaliskuu 2010 20:25

ClaudeR
Viestien lukumäärä: 4
Jazeker: "Wanneer U een tekst opstuurt of een vertaling aanvraagt in een taal die niet op de lijst staat, vermeld dan [ b]bij de details voor de vertaling[ /b] in [ b]welke taal[ /b] de aanvraag staat of naar welke taal je je tekst wilt laten vertalen."

Deze procedure automatisch laten na een aanvraag komen.


12 Maaliskuu 2010 16:12

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Aha, nu snap ik je
Dat is inderdaad de bedoeling van deze tekst, denk ik!