Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Puhekielinen

Otsikko
mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...
Teksti
Lähettäjä alezane
Alkuperäinen kieli: Turkki

- "Merhabalar Hasan Emmi, ne haber, neredesin sen?"

- "Ne yapıyorsun cicim? Bizim memleket değişmedi.
Sen nerelere kayboldun?"

- "Ben kaybolmadım, bizim memleket hep aynı yerde. Ben kimseleri hiç unutmadım, aramasam da herkes orada, bilir misin gözüm?"
Huomioita käännöksestä
before edit: mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen
nörüyon cicim, bizim memleket degismedi.
Sen nerelere kayboldum
BEN KAYBOLMADIM BIZIM MEMLEKET HEB AYNIYERDE BEN KIMSELERI HIC UNUTMADIM ARAMAZAMDA HERKES ORADA BILIRMISIN GOZUM -cheesecake

Otsikko
Bonjour
Käännös
Ranska

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Ranska

- "Bonjour oncle Hasan, comment ça va, où es-tu ?

- "Que fais-tu ma cocotte ? Notre pays n'a pas changé.
Où as-tu disparu ?"

- "Moi, je n'ai pas disparu, notre pays est toujours à la même place, je n'ai jamais oublié personne, même si je ne les appelle pas, tout le monde est là-bas, le sais-tu, mon vieux?"

Huomioita käännöksestä
gözüm = mon oeil
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut turkishmiss - 7 Joulukuu 2009 04:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Joulukuu 2009 00:59

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut Hazal, s'il te plaît, peux-tu faire avec le texte en turc ce que je viens de faire avec la traduction en français (retaper normalement le texte,vu que nous n'autorisons plus les textes en capitales)

D'avance merci!

7 Joulukuu 2009 01:05

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Si j'ai bien compris, c'est un échange entre oncle Hasan et sa nièce?
J'ai donc utilisé les "-" et les """, et laissé un espace entre les deux phrases de la nièce, et celle du tonton, au milieu!

Dis-moi si je me trompe, Hazal!


7 Joulukuu 2009 21:45

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Oui, Francky, c'est sans doute un échange entre ces deux personnes-là.
Je modifie tout de suite l'original, merci !