Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiKreikka

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
Teksti
Lähettäjä matina72
Alkuperäinen kieli: Turkki

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

Huomioita käännöksestä
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-

Otsikko
For me ?
Käännös
Englanti

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Englanti

For me ? Why do you think it would be exciting ? Yes, I meant to say ''for you''. I don't know, I suddenly felt a desire to say that. All right, let's see if it will be exciting.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Toukokuu 2009 17:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Toukokuu 2009 23:24

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"exciting" or "gripping" ?