Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä vovere
Alkuperäinen kieli: Turkki

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Huomioita käännöksestä
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 13 Tammikuu 2009 12:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Tammikuu 2009 22:16

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
The original words of the text ; "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."

Otherwise, it doesn't give any sense.

12 Tammikuu 2009 09:21

vovere
Viestien lukumäärä: 13
OK. Let it be "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."
I can't edit the text in my request...

12 Tammikuu 2009 23:34

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi ,
This one should be edited as :
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım