Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - AnneciÄŸime Canim benim burda anne oldun...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBrasilianportugaliEspanjaPortugali

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
AnneciÄŸime Canim benim burda anne oldun...
Teksti
Lähettäjä danielly_brasil
Alkuperäinen kieli: Turkki

AnneciÄŸime

Canim benim burda anne oldun bana... Otobûs yolculukbiri... herşey... Çok Çok öpúcükler...
Huomioita käännöksestä
trata-se de uma mensagen deixada pelo meu amigo Turco antes de voltar para turquia... sou muito íntima dele e ela costumava me chamar de "mainha",
palavra que creio ser a primeira do texto.
está numa escrita coloquial (eu acho)...
me ajudem a traduzir por favor..

Otsikko
Mami
Käännös
Espanja

Kääntäjä mimarspre
Kohdekieli: Espanja

A mi querida madre


Preciosa mía, me mimaste aquí ... viajar en autobús ... alguien ... todo ... muchos besos

Huomioita käännöksestä
I used the english translation as basis
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 22 Lokakuu 2008 13:33