Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ne kadar duman o kadar randuman

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
ne kadar duman o kadar randuman
Teksti
Lähettäjä cenkay
Alkuperäinen kieli: Turkki

ne kadar duman o kadar randuman

Otsikko
The more you work, the more you get.
Käännös
Englanti

Kääntäjä efozdel
Kohdekieli: Englanti

The more you work, the more you get.
Huomioita käännöksestä
:)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Syyskuu 2008 04:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Syyskuu 2008 00:37

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi efozdel,

According to your own words in this thread the Turkish line means that "the more the effort, the more the results" or something similar.
This English saying has a different meaning.
Why have you changed your mind?

5 Syyskuu 2008 00:44

efozdel
Viestien lukumäärä: 71
I have found a text about proverbs,it shows me these proverbs are similar to each other ,, like if you pay ,, or if you work more you can get more ,, ,,that is to say ,, I have seen similar ,,

5 Syyskuu 2008 01:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I don't agree with that understanding . The English saying you refer has a complete different meaning it has nothing to do with effort, but with power. I'm sorry I'll have to reject this new version. I think you should stop trying to find a similar saying and translate the line literally as I posted on the message above.

By the way the only quite similar saying in meaning would be:
"The early bird catches the worm".

5 Syyskuu 2008 01:22

efozdel
Viestien lukumäärä: 71
come on ,, "The early bird catches the worm" means in Turkish "sona kalan dona kalır" ,, it doesnt make sense ,, because it means in Turkish if you are on the last position in a race ,you cannot get anything ,,

5 Syyskuu 2008 01:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I think "the text about proverbs" you found has some wrong information efozdel.
"The early bird catches the worm" means that someone who makes more effort than the others gets better things.

5 Syyskuu 2008 01:32

efozdel
Viestien lukumäärä: 71
then we should not try to translate like a proverb ,, since I cannot find a proverb which carries same meaning,,

5 Syyskuu 2008 01:41

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That's what I was trying to say!

I'll let you edit this one instead of rejecting it, OK?

5 Syyskuu 2008 01:58

efozdel
Viestien lukumäärä: 71
thank you penetrant lady

5 Syyskuu 2008 02:21

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I edited into a bit simpler line like the original seems to be, OK?

5 Syyskuu 2008 10:16

serba
Viestien lukumäärä: 655
this is not an idiom
this is a made up sentence
if we translate it word by word

the more smoke the more productivity

5 Syyskuu 2008 22:20

efozdel
Viestien lukumäärä: 71
thank you lilian canale ,, this is the best and shortest furthermore we cannot translate it word by word since when we translate it word by word , english speakers will not understand it but now everybody can understand easily ,,