Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Espanja - descupa mas colequei no site que sou nativa da...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEspanja

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
descupa mas colequei no site que sou nativa da...
Teksti
Lähettäjä roseli monteiro
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

descupa mas colequei no site que sou nativa da lingua espanhol,porque ser parece um pouco com portugues para entender,mas fica complicado escrever,e fluente em portugues porque essa e a minha lingua.

Otsikko
descupa mas colequei no site que sou nativa da...
Käännös
Espanja

Kääntäjä Balaitous
Kohdekieli: Espanja

disculpa pero puse en la página web que soy nativa de lengua española, porque se parece un poco al portugués a la hora de entender, aunque escribir es complicado, y que mi portugués es fluído porque esa es mi lengua.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 22 Huhtikuu 2008 00:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Huhtikuu 2008 00:11

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
¿dónde está la tilde ~ sobre la n? --> ñ

22 Huhtikuu 2008 00:13

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Y la frase termina con un punto (.)

22 Huhtikuu 2008 00:42

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Gracias italo, voy a colocar el tilde sobre la n y el punto final.

Mejor dicho, voy a cambiar la "n" por la "ñ".

22 Huhtikuu 2008 00:47

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
ok, el tilde. es porque en alemán es "die" = "la"

22 Huhtikuu 2008 01:32

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Lilian, en español "tilde" es una palabra ambigua que puede usarse con los dos géneros, igual que "mar" o "calor", y hasta se usa más en femenino, "la tilde", pero sí que tienes razón en que la eñe no es una simple ene con una tilde, es una letra por derecho propio y así es percibida por los nativos. Es más, es la letra española por excelencia porque sólo existe en español.

22 Huhtikuu 2008 01:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Si, Guilon tienes razón. En mi tierra es que lo usamos casi exclusivamente como palabra masculina.
Nos suena muy raro "la tilde", como "la calor".
Generalmente a los niños se les llama la atención cuando usan "la calor". Pero "la mar" sí, es común.
Tierras diferentes, usos diferentes...
Seguí anotando...