Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Serbia - was the a rough-hewn Georgian from Tiflis named...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSerbia

Otsikko
was the a rough-hewn Georgian from Tiflis named...
Teksti
Lähettäjä elena989
Alkuperäinen kieli: Englanti

was the a rough-hewn Georgian from Tiflis named Iosif Vissanonovich Dzhugashvili,back from four years exile in Siberia just in time for the Revolution–though on the great dangerous day itself,November 7,1917,he was,they say,nowhere to be found

Otsikko
bio je surovi Gruzijac iz Tiflisa
Käännös
Serbia

Kääntäjä Roller-Coaster
Kohdekieli: Serbia

bio je surovi Gruzijac iz Tiflisa po imenu Josif Visarionovič Džugašvili, koji se nakon četiri godine izgnanstva u Sibiru vratio baš na vreme za revoluciju - iako se na veliki, rizični dan, 7. novembar 1917. godine, kako kažu, nigde nije mogao pronaći.
Huomioita käännöksestä
Josif Visarionovič Džugašvili - Staljin

http://sh.wikipedia.org/wiki/Josif_Visarionovi%C4%8D_D%C5%BEuga%C5%A1vili_Staljin
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 27 Maaliskuu 2008 21:53