Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - casper tavernello

約 479 件中 21 - 40 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 •• 22 •••次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 4月 19日 16:15  

nava91
投稿数: 1268
Hello, yes, if you want translate, for exemple, a wiki text into BP, you must simply go on the BP page and click on the button [Traduzir]
Hope I've understood your problem...
 

2007年 4月 19日 16:22  

nava91
投稿数: 1268
? So, go here, and you can translate the English text above, on the "free field" over
 

2007年 4月 19日 18:01  

Menininha
投稿数: 545
Another one for Nava : popular sentences
... What you think ?
 

2007年 4月 20日 11:17  

Menininha
投稿数: 545
Casp.
Bonjour!!
Vc sabe por quê não temos um fórum em português?
Afinal somos a maioria... ou não ?
 

2007年 4月 20日 11:41  

Menininha
投稿数: 545
Li ...
Onde fica este fórum da administração
 

2007年 4月 20日 21:08  

nava91
投稿数: 1268
Thanks for the link, but I see it tomorrow
 

2007年 5月 4日 13:45  

Menininha
投稿数: 545
REConhece isso?
"Smakelijk"
A única referência que tenho é que talvez seja da Escandinava...
se vc souber vou pedir uma tradução.
Obrigada!
 

2007年 5月 4日 13:47  

Menininha
投稿数: 545
Por que está falando em inglês??

tem mais:
Lekker eten gezellige bediening maar geen te grote menukaart.
Niew restaurantje gevonden.

Vou pedir uma tradução ok?
Só queria ter certeza que não é bobeira!
 

2007年 4月 24日 09:10  

milenabg
投稿数: 145
humm.. posso pensar e te falo
 

2007年 4月 24日 12:54  

mayara
投稿数: 4
ei traduz pra mim meu nome para o arabe...
meu nome eh: Mayara
 

2007年 4月 24日 13:08  

Menininha
投稿数: 545
Coitada.....Ensine-a como pedir tradução...
 

2007年 4月 24日 17:09  

Menininha
投稿数: 545
Já teve uma idéia para o fórum?
Já começou alguma coisa?
Acho que podia tentar algo do tipo daquela sua idéia inicial de conhecer as pessoas daqui, (lembra do sorvete e tal?)
Então como: "Como vc chegou até aqui (nós)".
"Sua primeira impressão do site"
Sei lá qual é a real intenção dos fóruns...
Mas é uma idéia!
 

2007年 4月 24日 21:30  

kafetzou
投稿数: 7963
Hi casper

I think you need to send your message to zuperzandra in Swedish - it doesn't say she can read English on her profile.
 

2007年 4月 25日 11:55  

Menininha
投稿数: 545
Casper: dá uma olhada nesta tradução antes da Kaftzou rejeitar? por favor...
Talvez vc veja onde erro continuamente.
Obrigada!
 

2007年 4月 26日 10:18  

gabizinhasampaio
投稿数: 1
Você sabe como eu faço pra mudar
 

2007年 4月 27日 15:25  

pirulito
投稿数: 1180
La mayoría de los hispanohablantes vivimos en Latinoamérica, mas no hay algo así como un español latinoamericano, porque en verdad no hay uniformidad lingüística (en parte por la extensión territorial). Yo podría ser considerado un experto en el español rioplatense, no un experto en español mexicano, por ejemplo. Me parece, además, que los expertos en español que hay en Cucumis (como Lila F o guilon) tienen un excelente nivel.
 

2007年 4月 30日 06:47  

iepurica
投稿数: 2102
You supposed right there. And, by the way,thank you, I am just trying. Some times succed, but I feel like fighting with the windmills, to be honest.
 

2007年 4月 30日 15:56  

apple
投稿数: 972
Hi, casper!
Could you please have a look at this text ?
I don't understand if it's an idiom (tempestade)or it is an original image.

 

2007年 5月 1日 20:02  

rauno utrianen
投稿数: 4
minä rakastan sinua paljon
 

2007年 5月 1日 22:36  

pirulito
投稿数: 1180
Tengo un problemita con este texto.

como vai D.Dora,quando passo em boa viagem lembro de voces

Podría traducirse así: ¿Cómo le va a D.Dora? Los recuerdo cuando paso un buen viaje., ¿o no?



 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 •• 22 •••次のページ >>