Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - casper tavernello

約 479 件中 1 - 20 件目
1 2 3 4 5 6 •• 21 •••次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 2月 16日 15:05  

cucumis
投稿数: 3785
Hi, thanks
Sorry, you can't remove the messages in your inbox for now but I've planned to add this feature soon.
I've just created the website but the users and, above all the epxerts and admins of cucumis, are the ones to thank because they make it alive .
 

2007年 2月 22日 22:21  

tupinikin
投稿数: 1
me desculpe, nao lembro qual texto voce traduziu
pode me indicar?
 

2007年 2月 26日 09:12  

Chantal
投稿数: 878
Hey,

when you are doing a translation, you do not have to include the original words. Please only write down the translation.

Kind regards,
Chantal
 

2007年 3月 5日 23:19  

milenabg
投稿数: 145
Sim, coloquei inclusive uma observação na tradução :-)
 

2007年 3月 6日 22:06  

Borges
投稿数: 115



"Tenho saudades de minha velha escola, mas minha nova também é legal. "

Não deveries colocar o ponto de exclamação ao final desta frase ?
 

2007年 3月 7日 03:04  

Borges
投稿数: 115
O título pode ser qualquer. Não se dá importância ao título de uma tradução no cucumis.org.
 

2007年 3月 17日 16:09  

apple
投稿数: 972
So, are you of Italian origin?
 

2007年 3月 29日 11:36  

cucumis
投稿数: 3785
OK, you are expert for brazilian portuguese now, thx and welcome. Don't forget the adminsitration forum for your questions about evaluations. Good luck
 

2007年 3月 29日 14:33  

Menininha
投稿数: 545
Ok. Obrigada.
Você acha que é necessário colocar "city" em Engenheiro Coelho, para identificar melhor?
 

2007年 3月 29日 14:57  

Menininha
投稿数: 545
caspertavernello: dá uma olhada por favor.... estou achando meio esquisito por causa do: "'s"...
Seria melhor: City of Eng..Coelho's Advent..University ?
 

2008年 4月 7日 05:11  

Menininha
投稿数: 545
Que língua é esta?
Varför finns här meddelanden på svensk? Talar ni svsk?
O alemão eu li. Obrigada...
 

2007年 3月 31日 15:28  

kafetzou
投稿数: 7963
Hi

1) Yes, it's the first time anyone ever thought I looked like a man - must be a cultural difference or something.

2) Yes, you're right that that translation wasn't posted correctly AND wasn't dealt with correctly. But there's nothing I can do about it - I'm not an administrator. Also, I don't even think the name is Greek - it's just written with Greek letters!
 

2007年 4月 2日 15:34  

Menininha
投稿数: 545
Casp! vc não sabe um pouco de francês? queira um help numa tradução (Brasileira preferida)...não sei pôr link nas palavras..ainda. Obrigada!
 

2007年 4月 3日 04:11  

Rodrigues
投稿数: 1621
Oi,

podia dá uma olhadinha naquela
tradução ?

obrigado.
 

2007年 4月 3日 16:46  

Menininha
投稿数: 545
Casp: dá pra editar a parte em português desta Tradução

 

2007年 4月 3日 16:58  

Menininha
投稿数: 545
NA 1ª linha: falta o ponto de interrogação.
Na 8ª linha é "sim" no lugar de "VocÊ"
e na 10ª tirar o "isso"...pq ninguém fala assim por aqui..ok?
 

2007年 4月 4日 16:31  

Menininha
投稿数: 545
Casp: O que exatamente isso quer dizer ?
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado" ...
Obrigada.
 

2007年 4月 11日 21:41  

pirulito
投稿数: 1180
Ha sido un placer ayudarte con el español, cuando necesites ayuda, avisame.
 

2007年 4月 12日 13:26  

Lila F.
投稿数: 159
De acuerdo, ya está corregido. Saludos y gracias por tu mensaje.
 

2007年 4月 19日 15:39  

nava91
投稿数: 1268
You must only choose the language you want translate into (???), and click on the button "Translate" It's simply, but I don't like the project, because the sentences are not so "visible", but it's surely better than no project!
 
1 2 3 4 5 6 •• 21 •••次のページ >>