Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - aqui_br

約 11 件中 1 - 11 件目
1
投稿者
投稿1

2007年 10月 18日 14:22  

barok
投稿数: 105
konusmam da iyi. bazı zor tense'ler fiil çekimleri dısında gramerim de iyi ama yine de çevirirken sözlüğe ya da gramer kitabına ihtiyacım oluyor.
 

2007年 10月 18日 17:17  

barok
投稿数: 105
ben fransa'dan aldıklarımı kullanıyorum fransızca-portekizce sözlüğüm de ingilizce portekizce galiba turkce ne kaynak ne de sozluk var. ama internette ingilizce olarak, portekizce'yi anlatan bi çok site var. "portuguese language" ya da "lingua portuguesa" diye yazıp aradığında cıkar.
 

2007年 10月 18日 20:26  

barok
投稿数: 105
hayır maalesef hiç gitmedim brezilya'ya direkt portekizce - turkce ogrenmek zor olmalı. mesela fransızca portekizceye benzediğinden benim öğrenmemi oldukça kolaylaştırdı fransızca biliyor olmam.
 

2007年 11月 6日 19:46  

barok
投稿数: 105
meraba, kusura bakma gec cevap veriyorum . dediğim gibi eğer başka bir latin dili bilmiyorsan ya da ingilizce olarak yayınlanan portekizce öğreten siteler yeterli gelmiyorsa yapacak çok bi şey geriye kalmıyo. cunku turkceyi baz olarak portekizce öğrenmek çok zor. ne kitap ne kaynak hiç bi şey yok ama yapabileceğin şeyler internet üzerinden imkanın varsa brezilya kanallarını online izlemek ya da "lingua portuguesa" yazarak portekizce açıklanan dil sitelerine bakman. sonucta kendi dilleri olduğu için brezilyalıların hazırladığı siteler daha iyi oluyor, hem zaten belli bir portekizce bilgin zaten var, sözlük de yardımıyla ,dersleri bence takip etmen zor değil.

burda kanallara bakabilirsin ama yolunu bulabilecek kadar portekizce lazım burda : http://www.radios.com.br/

burada da bir site var bakabilirsin portekizce: http://www.linguateca.pt/Diana/download/portugisisk.html

sana başarılar !!!!!!
 

2007年 11月 11日 00:29  

casper tavernello
投稿数: 5057
Não estou bravo.
Estou mandando mensagens e traduzindo em turco com a ajuda de minha namorada.
 

2008年 3月 9日 23:03  

goncin
投稿数: 3706
Por isso mesmo, aqui_br, usei o termo mais próximo que encontrei ["batalhão"], para que o texto ficasse inteligível aos brasileiros.

Atenciosamente,
 

2008年 10月 21日 10:43  

darknesss
投稿数: 2
çok teşekkür ederim
 

2008年 11月 3日 18:29  

Lein
投稿数: 3389
Oi aqui_br,
Acho que este texto e um pouco complicado para mim e o fato de que eu teria que traduzir usando uma traducao para o Holandes nao ajuda. Voce quer tentar traduzir este texto? (Tambem vou mandar ao Barok)
Boa sorte!
 

2009年 2月 16日 12:28  

goncin
投稿数: 3706
Porque não fazia sentido em português.
 

2009年 3月 23日 19:00  

Leturk
投稿数: 68
selam kanka,msn e giremiyorum o yüzden online beni görmedin maalesef hiç konuşmadik,eninde sonunda konuşuruz,benden daha genç olduğunu görebiliyorum,iyi bir surpriz bu.Hoşçakal
 

2009年 4月 3日 20:29  

lilian canale
投稿数: 14972
Não, na verdade você usa "a" antes de um verbo em infinitivo (em português europeu) quando pode ser substituido por um gerundio. Por exemplo, em vez de "Eu estou votando" fica: "Eu estou a votar", mas esse não é o caso aqui.
 
1