Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .


ترجمة - I've fallen in love with you.I want to be friends with you.. (انجليزي)

نتائج1- 20على مجموع تقريبا36
1 2 لاحق >>
الكاتب
رسالة

1 نيسان 2008 17:30  

tugbasencan
عدد الرسائل: 10
what is your relationship status? olmalı
 

1 نيسان 2008 18:32  

mygunes
عدد الرسائل: 221
Syntax is not correct.
 

1 نيسان 2008 18:32  

mygunes
عدد الرسائل: 221
TuÄŸba, i think that "What is your marital status?" is correct.
Just syntax is not correct. Must be: "Are you working? What is your marital status? "
 

1 نيسان 2008 19:00  

uzeyir-a
عدد الرسائل: 324
Oh yes!I've missed the syntax,sorry.
And I'm sure the marital stuff is correct.
 

1 نيسان 2008 19:33  

merdogan
عدد الرسائل: 3769
my gunes is right.please chance it.
and
I felt in love with you
 

1 نيسان 2008 19:31  

uzeyir-a
عدد الرسائل: 324
I've already changed it!
 

1 نيسان 2008 19:43  

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"I have fallen in love with you".
 

1 نيسان 2008 19:47  

merdogan
عدد الرسائل: 3769
lilian is an expert.please do it what she said.
 

1 نيسان 2008 20:07  

uzeyir-a
عدد الرسائل: 324
But "sana" isn't polite.
 

1 نيسان 2008 20:20  

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
uzeyir, what do you mean by: "isn't polite"?
 

1 نيسان 2008 20:32  

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"sana" and "size" have same senses in english , as you know.
 

1 نيسان 2008 20:36  

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I still can't get what you are talking about.

Anyway, I'll set a new poll after all those changes, OK?
 

1 نيسان 2008 20:35  

uzeyir-a
عدد الرسائل: 324
I think there's no problem with 've or have. Both mean the same.
 

1 نيسان 2008 20:37  

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
There's no problem at all.
 

1 نيسان 2008 20:39  

uzeyir-a
عدد الرسائل: 324
Lilian,I'm a native speaker of Turkish and sana aşık oldum is informal but this guy wrote this text in a polite way but not the whole text.
Sana : you
Size : you They mean the same but size is plural and more formal.
 

1 نيسان 2008 20:43  

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I don't think " I want to be friends with you" is correct. "I", 1st person singular, and friends . either you say "I want to be friend with you", (or maybe better "I want to be your friend" or you say "I want us to be friends" ...
 

1 نيسان 2008 20:44  

uzeyir-a
عدد الرسائل: 324
I thought the same with you,Frankcy and some English friends said me it'd be 'friends'
 

1 نيسان 2008 20:49  

uzeyir-a
عدد الرسائل: 324
to say I want to be friend with you is syntactically incorrect
 

1 نيسان 2008 20:51  

sarapperest
عدد الرسائل: 2
How are you?
Where are you from originally? Are you working?What is your mariyal status?
I've fallen in love with you. I want to be friends with you.
 

1 نيسان 2008 20:52  

uzeyir-a
عدد الرسائل: 324
That's what I wrote,sarapperest!
not mariyal,it's marital!
 
1 2 لاحق >>