Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .


Traducción - Carrot cake with raisins and walnuts (Inglés)

Resultados 1 - 20 de aproximadamente 24
1 2 Siguiente >>
Autor
Mensaje

2 Septiembre 2008 01:03  

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Lenab,

Uhmmm...! This must be good!

I think I'll try the recipe.

I've just made a few changes, see if you agree, OK?

 

2 Septiembre 2008 09:43  

wkn
Cantidad de envíos: 332
"mitten" means in the middle of the oven. Has nothing to do with time.

"springform" can be translated directly as spring form pan.
 

2 Septiembre 2008 09:52  

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
I agree with wkn. The last sentence is not translated well.
 

2 Septiembre 2008 11:38  

Burduf
Cantidad de envíos: 238
That's right Wkn !
 

2 Septiembre 2008 13:20  

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Agree with wkn.
 

2 Septiembre 2008 14:20  

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Is that right now? I've set a new poll.

CC: iepurica wkn gamine Burduf
 

2 Septiembre 2008 14:21  

Burduf
Cantidad de envíos: 238
Right !
 

2 Septiembre 2008 14:33  

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Right to me.
 

2 Septiembre 2008 14:39  

wkn
Cantidad de envíos: 332
Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.

The other forms are very Scandinavian, not English.
 

2 Septiembre 2008 14:53  

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Werner,

What about that? I hope everything was corrected.

CC: wkn
 

2 Septiembre 2008 15:49  

wkn
Cantidad de envíos: 332
Looks fine to me now.
 

2 Septiembre 2008 16:58  

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
cakeLilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!

Maddie
 

2 Septiembre 2008 17:08  

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Dear God!!! That's a temptation, Maddie!

I'll certainly try to make one next weekend.

Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.

Thanks everybody. Good job!
 

2 Septiembre 2008 17:12  

pias
Cantidad de envíos: 8113
to Lena and all of you!
 

2 Septiembre 2008 17:13  

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"!
 

2 Septiembre 2008 17:39  

pias
Cantidad de envíos: 8113
YES, good idea!

And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake".
 

2 Septiembre 2008 21:12  

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Yep!
 

2 Septiembre 2008 21:29  

pias
Cantidad de envíos: 8113
And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right?
 

2 Septiembre 2008 21:49  

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.
 

2 Septiembre 2008 21:57  

pias
Cantidad de envíos: 8113
Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)

 
1 2 Siguiente >>