Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



569Fordítás - Angol-Szlovák - Each small candle

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolNémetOlaszBrazíliai portugálPortugálTörökKínaiFranciaGörögSzerbSpanyolDánMagyarLeegyszerüsített kínaiArabHéberHollandLengyelOroszUkránBulgárRománAlbánSvédNorvégFinnCsehBoszniaiHorvátPerzsa nyelvJapánSzlovákLatin nyelvKoreaiLitvánKlingon
Kért forditàsok: Klasszikus kínai

Témakör Ének

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Each small candle
Szöveg
Ajànlo Slnkoslava
Nyelvröl forditàs: Angol

Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world

And each small candle
Lights a corner of the dark...
Magyaràzat a forditàshoz
From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html

Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^





Cim
Každá sviečočka
Fordítás
Szlovák

Forditva sonucha àltal
Forditando nyelve: Szlovák

Žiadny trýzniteľ ma nevystraší
Ani tela posledný pád
Ani hlave smrti zbraní
Ani tiene na stene
Ani to keď sa na zem
posledná,zasnúca hviezda spadne
Tak, ako slepá ľahostajnosť
krutého, bezcitného sveta.

Validated by Cisa - 26 Május 2008 19:37





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Május 2008 19:20

artingraph
Hozzászólások száma: 45
Good evening,

bezcitneho not bercitneho
Except this small mistake,everything is correct.

Have a nice day


25 Május 2008 19:58

sonucha
Hozzászólások száma: 1
Mmmm... Right! Thanks for telling me... I was typing too quickly and didn't notice it! And I also wrote "podledna" instead of "posledna" It seems i should learn how to type

26 Május 2008 19:36

Cisa
Hozzászólások száma: 765
Okay, edited and accepted it!

Ahoj Sonucha! Hope you like Cucumis, enjoy!