Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Anglų - canta, corazón, canta mas alto. que tu pena al...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
canta, corazón, canta mas alto. que tu pena al...
Tekstas
Pateikta
rk87
Originalo kalba: Ispanų
canta, corazón, canta mas alto. que tu pena al fin se va marchando. el nuevo milenio ha de encontrarnos juntos coraz´n, como soñamos
Pavadinimas
Sing, heart...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Grinny
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Sing, heart, sing louder, so that your pain may finally go away. The new millennium should find us together, my heart, as we dreamed of.
Pastabos apie vertimą
I hesitated to put a possesive adjective before every "heart", but I only put one before the last one to make it more beautiful and English-like.
Validated by
kafetzou
- 22 rugsėjis 2007 22:28