Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Supaprastinta kinų-Kinų - 加入文件夹

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųIvritoItalųPortugalų (Brazilija)PortugalųOlandųRusųEsperantoDanųGraikųBulgarųAlbanųTurkųSerbųArabųRumunųVokiečiųUkrainiečiųSuomiųKatalonųIspanųSupaprastinta kinųJaponųKinųVengrųKroatųLenkųŠvedųLietuviųMakedonųPrancūzųBosniųNorvegųEstųSlovakųKorėjiečiųBretonųČekųLotynųFrizųFarerųPersųLatviųTagalogIslandųIndoneziečių kalbaKurdųAfrikansasAiriųAzerbaidžaniečiųGruzinų Tailandiečių

Pavadinimas
加入文件夹
Tekstas
Pateikta cucumis
Originalo kalba: Supaprastinta kinų Išvertė monkey_Q

加入文件夹

Pavadinimas
加入文件夾
Vertimas
Kinų

Išvertė waphle
Kalba, į kurią verčiama: Kinų

加入文件夾
Pastabos apie vertimą
This translation is a direct translation character for character from Simplified Chinese to Traditional Chinese, not my intepretation of the original text. The Simplified Chinese translation has been approved, but it may be of note that it translates more accurately to English as "Add to folder." Unfortunately, there is no Chinese equivalent for the nouns "favorite" or "favorites." A common phrase (much more common than 加入文件夾) Chinese sites use for "Add to favorites" is 加入收藏 or 加入收藏夾 - the former means something along the lines of "Add to collection" or "Add to storage" and the latter means "Add to storage folder." A less common way to express "Add to favorites" is 加入我的最愛, which comes closest in meaning, as it means "Add to my favorite," with favorite being used as a verb in this case.
Validated by samanthalee - 9 sausis 2007 09:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 gruodis 2006 18:38

whisky
Žinučių kiekis: 70
I suggest you strogly not using a direct Simplified-Traditional chinese transcoding (I wont call it a translation in this case - from 激光 to 雷射, will be a translation.)