Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Referandum Sonrası ve Emniyette KadrolaÅŸma

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųKroatųAnglų

Pavadinimas
Referandum Sonrası ve Emniyette Kadrolaşma
Tekstas
Pateikta Maski
Originalo kalba: Turkų

Referandumda “evet” sonucunun çıkmasını çok önemsediniz ve arzu ettiğiniz netice hâsıl oldu. Referandum sonrası dönem için ülkemizde demokratikleşme ve uzlaşma adına beklentileriniz nelerdir?

Pavadinimas
Post-referendum era and security team formation
Vertimas
Anglų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You were very much hoping that the result of the referendum vote would be "yes", and the outcome you wished for has come to fruition. What are your expectations for our country in terms of democratization and reconciliation now that we are in the post-referendum era?
Validated by lilian canale - 9 lapkritis 2010 15:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 lapkritis 2010 21:10

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
You were very much hoping that the result.....> You were very much overrating that the result...
and the outcome you wished for has come to fruition...> and the outcome was as you wished.

7 lapkritis 2010 21:24

Maski
Žinučių kiekis: 326
Thank you both, I translated taking the second comment under consideration.

9 lapkritis 2010 06:16

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Merdogan, your first suggestion doesn't make sense in English, and your second suggestion has the exact same meaning as what I wrote.