Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Referandum Sonrası ve Emniyette KadrolaÅŸma

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiHrvatskiEngleski

Naslov
Referandum Sonrası ve Emniyette Kadrolaşma
Tekst
Poslao Maski
Izvorni jezik: Turski

Referandumda “evet” sonucunun çıkmasını çok önemsediniz ve arzu ettiğiniz netice hâsıl oldu. Referandum sonrası dönem için ülkemizde demokratikleşme ve uzlaşma adına beklentileriniz nelerdir?

Naslov
Post-referendum era and security team formation
Prevođenje
Engleski

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Engleski

You were very much hoping that the result of the referendum vote would be "yes", and the outcome you wished for has come to fruition. What are your expectations for our country in terms of democratization and reconciliation now that we are in the post-referendum era?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 9 studeni 2010 15:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 studeni 2010 21:10

merdogan
Broj poruka: 3769
You were very much hoping that the result.....> You were very much overrating that the result...
and the outcome you wished for has come to fruition...> and the outcome was as you wished.

7 studeni 2010 21:24

Maski
Broj poruka: 326
Thank you both, I translated taking the second comment under consideration.

9 studeni 2010 06:16

kafetzou
Broj poruka: 7963
Merdogan, your first suggestion doesn't make sense in English, and your second suggestion has the exact same meaning as what I wrote.