Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Rumunų - Eodem die cum legionibus in Senones profiscitur...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųRumunų

Kategorija Laisvas rašymas - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Eodem die cum legionibus in Senones profiscitur...
Tekstas
Pateikta sakurachalove
Originalo kalba: Lotynų

Eodem die cum legionibus in Senones proficiscitur et magnis itineribus eo pervenit. Acco, qui princeps eius consilii fuerat, iubet in oppida multitudinem convenire.
Pastabos apie vertimą
Edited by Aneta B.: in appida --> in oppida

Pavadinimas
În această zi, când el se îndrepta cu legiunile ...
Vertimas
Rumunų

Išvertė WlmShk
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų

În această zi, când el se îndrepta cu legiunile lui către Senones, el şi oamenii săi au ajuns acolo după un drum lung. Acco, care era fondatorul acelei consfătuiri, porunci oamenilor să se adune în oraşe.
Validated by azitrad - 11 rugpjūtis 2009 14:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 rugpjūtis 2009 15:25

azitrad
Žinučių kiekis: 970
And another one here, please

CC: Aneta B.

9 rugpjūtis 2009 15:44

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
First, it is a misspelling here. I will edit it in a moment.
in appida --> in oppida

Here you are, the bridge:

This day, when he was heading with his legions for Senones people and he reached there after a long way. Acco, who was the first in his council, tells the crowd to gather in the cities.


11 rugpjūtis 2009 12:03

azitrad
Žinučių kiekis: 970
Bună George,

Arunci un ochi peste puntea Anetei? Ce zici?


11 rugpjūtis 2009 14:26

WlmShk
Žinučių kiekis: 89
Cea de-a doua fraza pare aproape bine. Am să modific prima fraza să capete înţelesul traducerii Anetei.
Urmărind traducerea Anetei, aş putea spune aşa: "În această zi, când el se îndrepta cu legiunile lui către Senones, el şi oamenii săi au ajuns acolo după un drum lung / marşuri lungi."