Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Vokiečių - Adoro-te muito. Bom trabalho

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųVokiečių

Pavadinimas
Adoro-te muito. Bom trabalho
Tekstas
Pateikta Fbdp
Originalo kalba: Portugalų

Adoro-te muito. Bom trabalho

Pavadinimas
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Cisa
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Validated by iamfromaustria - 12 gegužė 2008 19:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 gegužė 2008 19:22

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).

What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".

9 gegužė 2008 15:34

Cisa
Žinučių kiekis: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...

9 gegužė 2008 15:53

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!"