Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - sana bayılıyorum sen çok çekici ve güzel bir...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
sana bayılıyorum sen çok çekici ve güzel bir...
Tekstas
Pateikta arnoldcivardagezer
Originalo kalba: Turkų

sana bayılıyorum sen çok çekici ve güzel bir kadınsın ben sana aşık oldum kölen olmaya razıyım lütfen bana birşey söyle şirin kadın

Pavadinimas
I am...
Vertimas
Anglų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I am wild about you. You are very attractive and a beautiful woman.I fell in love with you. I'm willing to be your servant. Please tell me something, cute woman.

Validated by lilian canale - 3 balandis 2008 13:02





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 balandis 2008 01:01

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi merdogan.

I've made some adjustments and will set a poll, since I don't know Turkish.

2 balandis 2008 01:15

kfeto
Žinučių kiekis: 953
im infatuated by you
cekici=attractive
'ben sana asik oldum' not translated
I'm willing/content to be your slave (implies in the future)

2 balandis 2008 01:51

mygunes
Žinučių kiekis: 221
I like you a lot- not corect.
Ä°s not "you are very nice", its " you are very attractive".
Ben sana aşık oldum don't was translated.
I'm glad to be your servant is not correct, must be "I agree be your servant" or same.
"cute woman" may be "sweet woman"

2 balandis 2008 08:21

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Thanks....

2 balandis 2008 12:47

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
is it now O.K ?

2 balandis 2008 13:20

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
It's correct merdogan, just in this sentence "lütfen bana birşey söyle" you forgot "bana" may be "please tell me something" instead of "Please say something"

2 balandis 2008 13:38

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi turkishmiss,
thanks...

2 balandis 2008 17:02

nihil
Žinučių kiekis: 40
agree yerine agree to kullanmalıydı bence.