Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - De ce mă iubeşti, Kurt?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngels

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
De ce mă iubeşti, Kurt?
Tekst
Opgestuurd door kranikus
Uitgangs-taal: Roemeens

De ce mă iubeşti, Kurt? De ce? Trebuie să mă faci şi pe mine să înţeleg, te rog frumos.

Titel
Why do you love me, Kurt?
Vertaling
Engels

Vertaald door iepurica
Doel-taal: Engels

Why do you love me, Kurt? Why? You have to make me understand, pretty please
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 6 december 2007 13:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 december 2007 16:54

kuyku
Aantal berichten: 3
It is wrong to translate "te rog frumos" as "pretty please".You have to say "You have to make me understand please"

7 december 2007 15:11

iepurica
Aantal berichten: 2102
Apropo, am mulţi prieteni vorbitori de limbă engleză, printre care şi profesoara mea de engleză şi acel "pretty please" este chiar foarte folosit in limbajul familiar atunci când cineva (în general copiii, dar şi adulţii uneori) imploră o altă persoană. Şi cum aici e vorba probabil de o pereche între care limbajul nu este chiar formal...