Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - OĞUL; insan vardır, Safak vaktinde doğar,gün...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlands

Titel
OĞUL; insan vardır, Safak vaktinde doğar,gün...
Tekst
Opgestuurd door kafetzou
Uitgangs-taal: Turks

OÄžUL;
insan vardır, Safak vaktinde doğar,gün batarken ölür! unutma ki dünya sandığın kadar büyük değildir!
iki parlak günese aldanıp,sonrada karda,ayazda kavrulup gitme!
Güçlüsün akıllısın söz sahibisin!ama;bunları nerede,nasıl kullanacağını bilemezsen,sabah rüzgarında savrulup gidersin!
öfken ve benligin bir olup aklını yener!daima sabırlı,sebatlı ve iradene sahip olasın!azminden dönme! çıktığın yolu,tasıyacağın yükü iyi bil!
her icin gereğini vaktinde yap!Açık sözlü ol!

Titel
SON; there is a person, who is born at dawn
Vertaling
Engels

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Engels

SON;
there is a person, who is born at dawn, and dies when the sun sets! don't forget that the world is not as big as you think!
Don't be deceived by two shining suns, then burn up and disappear in the snow, or in the frost!
You are strong, you are smart, you are the master of your words! but - if you don't know where and how to use them, you will be scattered by the morning wind and disappear!
your indignation and conceit will work together to defeat your mind! always be patient, determined, and in control of your will power! do not give up on your resolution! know well the path you have chosen, and the load you will carry! do whatever is necessary in a timely manner! Be honest!
Details voor de vertaling
This is a bridge translation.

I'm not sure about the "two shining suns" part - what does that mean?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 29 oktober 2007 21:47