Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - 1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngels

Titel
1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu ...
Tekst
Opgestuurd door FFilipe
Uitgangs-taal: Roemeens

1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu destinatarul, persoană care locuieşte cu destinatarul, portar, administrator, servicul de registratură sau funcţionrul însărcinat cu primirea corespondenţei, servicul personal, administraţia spitalului, comandamentul unităţii militaire, administraţia locului de deţinere.

a) acesta a primit, semnând în fata noastră; b)refuzând, am afişat actul; c)primind actul, a refuzat să semneze de primire; d)primind actual, nu a putut să semneze de primire

Titel
Official document
Vertaling
Engels

Vertaald door iepurica
Doel-taal: Engels

1) Finding ..... addressee , husband, relative of the addressee, person who lives together with the addressee, door keeper, administrator, registering service or the civil servant responsible with receiving the correspondence, personal service, hospital administration, head of the military unit, administration of the prison.

a) this person has received, signing in our presence;
b) refusing, I have attached the document;
c)receiving the document, he refused to sign;
d) receiving the document, he/she was not able to sign.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 18 januari 2007 19:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 januari 2007 14:49

kafetzou
Aantal berichten: 7963
This part doesn't make sense:

"a) this has received, signing in our presence;"

Is "this" a person? If so, I think you need to say, "this person has received ..."

18 januari 2007 14:58

iepurica
Aantal berichten: 2102
I have modified it.