Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Sloveens - À la rencontre du genre humain

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFransSpaansBraziliaans PortugeesItaliaansDuitsRussischPoolsNederlandsZweedsNoorsDeensTurksVereenvoudigd Chinees
Aangevraagde vertalingen: Sloveens

Categorie Website/Blog/Forum - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
À la rencontre du genre humain
Vertaling
Frans-Sloveens
Opgestuurd door salimworld
Uitgangs-taal: Frans

Lorsque je suis venu sur terre, en 1981, je suis malgré moi entré en contact avec le genre humain. Quelques lumineuses rencontres mises à part, j'ai trouvé le reste plutôt sombre, et laid. "Human encounter" est une chronique personnelle relatant ces rencontres. Cet album se divise en deux catégories :

Le "côté sombre" relate les expériences les plus laides. J'ai pu constater que les êtres humains ont tendance à nommer chaque chose, pour ensuite se méprendre sur sa signification. Aussi n'ai-je cure de ce qu'ils peuvent bien entendre par le mot "mauvais"; mais il ne fait aucun doute que les êtres humains eux-mêmes sont la principale source de terreur, de souffrance et de destruction sur terre.

Le "côté lumineux" reflète les plaisirs rencontrés ici-bas. Je dis qu'aucun plaisir n'existe sur terre sans passer par un être humain; aussi les titres correspondants sont-ils autant de dédicaces à des individualités humaines. Bien sûr, au premier abord, la terre a de l'allure, mais cela ne résistera pas au temps. La seule chose qui soit immortelle est ce que l'homme crée.

Maintenant que je vais quitter cette planète, seules me manqueront quelques personnes, comme celles auxquelles je fais allusion dans "le côté lumineux"... Les autres peuvent bien se putréfier dans les abysses du temps.
21 juni 2013 07:07